Tưởng nhớ tổ tiên trong một ngày với nghỉ lễ Giỗ Tổ Hùng vương và Tết thanh minh
….
…thanh minh trong tiết tháng ba,
Lễ là tảo mộ, hội là đạp thanh.
Gần xa nô nức yến anh,
Chị em sắm sửa bộ hành chơi xuân.….
Trong thơ Nguyễn Du, tiết Thanh Minh hiện lên vừa linh thiêng, vừa rộn ràng sắc xuân. Năm nay, ngày Tết Thanh Minh lại trùng với Giỗ Tổ Hùng Vương – một sự giao hòa hiếm có giữa đạo lý thờ cúng tổ tiên và niềm tự hào dân tộc. Đây là dịp để mỗi người Việt cùng ngoảnh lại, tưởng nhớ cội nguồn – từ những vị vua Hùng dựng nước, đến ông bà cha mẹ sinh thành.
Về Giỗ Tổ Hùng Vương, page xin có một số từ vựng thông dụng sau:
Từ vựng tiếng Anh thông dụng:
Tiếng Việt | Tiếng Anh |
---|---|
Giỗ Tổ Hùng Vương | Hung Kings’ Commemoration Day |
Vua Hùng | Hung Kings |
Đền Hùng | Hung Temple |
Lễ rước kiệu | Palanquin procession |
Dâng hương (n) | Incense offering |
Tín ngưỡng thờ cúng Hùng Vương | Hung Kings worship |
Tết Thanh Minh: (清明) trong tiếng Trung nghĩa là “trời trong và sáng”
Từ vựng tiếng Anh & tiếng Trung:
Tiếng Việt | Tiếng Anh | Tiếng Trung |
---|---|---|
Tết Thanh Minh | Qingming Festival | 清明节 (Qīngmíng jié) |
Tảo mộ | Tomb-sweeping | 扫墓 (sǎo mù) |
Dâng hương | Offer incense | 祭拜 (jì bài) |
Mộ tổ | Ancestral tomb | 祖坟 (zǔ fén) |
Tưởng nhớ tổ tiên | Pay respects to ancestors | 缅怀祖先 (miǎn huái zǔ xiān) |
Trùng hợp làm sao khi hai ngày lễ hòa quyện – một tinh thần Việt Nam
Sự trùng hợp giữa ngày Giỗ Tổ Hùng Vương và Tết thanh minh năm nay đã trọn vẹn trong cùng một ngày và không chỉ là sự kiện trên lịch, mà là biểu tượng cho lòng thành kính tổ tiên, ông bà, và cả những bậc tiền nhân có công với đất nước. Dù là nơi mộ phần hay nơi thờ tự thiêng liêng, người Việt đều có chung một tâm niệm:
“Uống nước nhớ nguồn – Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.”